How ICDL Book Translation Works

Some of the ICDL books are now transcribed and translated in a way that improves readability, and allows us to offer the library in more languages. The translations are performed by volunteers, but we use a carefully monitored process to ensure the highest level of quality in the translations. The process is as follows:

  1. We start with books for which we have the legal right to translate. We have these rights either because the books are in the public domain, or because the rights holder explicitly gave us translation rights. If you are a rights holder of an ICDL book and want us to translate your book, just check the "Translate" option in the current ICDL license.

  2. We then look for volunteers around the world who can translate the book from its original language to any language to which it has not yet been translated (assuming we have rights for that language). Anyone can volunteer and we will assign books to you in the language you can help with. We give volunteer translators access to a website with access to the original book, and a place to enter the translation, page by page.

  3. Once the book has been translated, we then look for an unrelated volunteer to review the translation, and we work with the reviewer and original translator – getting further reviewers if necessary – to ensure the quality of the translation.

  4. Finally, we display the translations using the new ClearText book reader technology that ICDL developed. ClearText is unique in that it displays the translated text of a picture book in place – substituting the original text with the translated text. This also results in improved readability and accessibility as the text size can then be changed using the magnifier buttons, and the text can even be read with a screen reader to support visually impaired readers. Learn more about the new book reader technology.